11 beaux mots pour vous faire tomber amoureux de la langue malaise

Top 10 des MOMENTS les PLUS GÊNANTS sur SCÈNE ! (Mai 2019).

Anonim

Faisant partie de la grande famille des langues austronésiennes, le malais est une langue hautement évoluée et sophistiquée actuellement parlée par 290 millions de personnes. Il suffit de 11 mots pour que vous tombiez dans le cinta (amour) avec la langue.

En Malaisie, la langue malaise est également connue sous le nom de Malaisie bahasa, qui signifie «langue malaisienne» ou «langue nationale». Grâce au commerce et à l'impérialisme, il a été fortement influencé par le sanskrit, l'arabe et l'anglais au cours des siècles. Et comme la plupart des langues, beaucoup de ses plus beaux mots ont des histoires compliquées.

Cahaya (Cha-ha-yah) / Lumière

L'étymologie de ce mot est obscure (jeu de mots intentionnel), car alors qu'il a été connecté au mot sanskrit chaya, ils ne signifient pas réellement la même chose. Le cahaya malais signifie «lumière» ou «rayon de lumière», tandis que le sanskrit chaya fait référence à la déesse hindoue de l'ombre, qui est l'épouse de Surya, le dieu du soleil.

Muhibbah (Moo-hee-bah) / Harmonie culturelle

En termes littéraux, muhibbah se traduit par «bonne volonté», mais ce n'est pas la façon dont les Malaisiens l'utilisent. Dans ce pays aux origines ethniques et culturelles multiples, le muhibbah fait plus souvent référence à l'harmonie interculturelle. Les élèves apprennent l’expression à l’école, les publicités l’utilisent à la télévision et les politiciens en parlent officiellement: le muhibbah de Malaisie est son plus grand atout.

Puteri (Poo-te-ree) / Princesse

Les princesses jouent un rôle important dans le folklore malaisien et le puteri reste un nom féminin populaire aujourd'hui. Selon la légende, la belle Puteri Gunung Ledang (littéralement «Princesse du mont Ledang») a établi sept conditions impossibles pour le sultan malaccan qui voulait l'épouser. Parmi ces conditions, il y avait sept plateaux remplis de coeurs de moustiques, sept barils de jus de jeunes noix de bétel et un bol de sang du fils unique du sultan. C'était sa façon de rejeter la proposition. On croit que le Sultan a rempli les six premières demandes, mais ne pouvait pas nuire à son fils unique pour le sang demandé.

Jiwa (Jee-wa) / Soul

Grâce aux métiers de la mer et à l'influence hindoue, de nombreux mots malais proviennent du sanskrit, y compris le jiwa. Dans le jaïnisme et l'hindouisme, un jiva se réfère à une force de vie ou à un être vivant, et le mot sanscrit jivás signifie en réalité «respirer».

Cinta (Cheen-ta) / Amour

Dérivé du mot sanscrit cintā, qui signifie «se soucier de» ou «penser», ce mot est un pilier de la langue malaise. C'est aussi un prénom populaire pour les femmes. Bukan Cinta Biasa, la chanson à succès de Siti Nurhaliza en 2003, signifie «No Ordinary Love».

Kawan (Ka-wan) / Ami

Kawan se réfère à un ami avec qui on partage une affection mutuelle. L'amitié est une caractéristique récurrente du folklore malaisien, et l'une des histoires les plus célèbres concerne les guerriers Hang Tuah et Hang Jebat du XVe siècle, dont la loyauté envers le Sultan mettait en péril la force de l'amitié.

Bidadari (Bee-da-da-ree) / Ange

Ce mot malais se réfère à un «ange». Il est utilisé de la même manière que vous utiliseriez le mot «ange» en anglais, à savoir pour transmettre l'affection (entre les couples) ou l'admiration. Bidadari de Lela est l'une des ballades les plus célèbres de l'amour malais.

Raya (Ra-ya) / Célébration

Ce mot apporte un air de fête. Bunga raya signifie «fleur de fête» et se réfère généralement à la fleur nationale, l'hisbiscus rosa-sinensis. Hari raya se traduit littéralement par «jour de fête» et se réfère généralement à l'Aïd al-Fitr, la fête religieuse marquant la fin du mois de jeûne du Ramadan.

Lilin (Lee-leen) / Bougie

Ce joli mot évoque l'image d'une flamme délicate et vacillante. En termes littéraux, cela signifie «bougie» ou «cire». La phrase «puteri lilin» (princesse de la bougie) fait référence à une personne qui a peur du soleil.

Bunga (Boong-ah) / Fleur

Vous trouverez ce mot dans les jardins et les parcs, car c'est généralement le début d'une fleur en malais. Par exemple, «bunga orked» désigne l'orchidée, «bunga mawar» désigne la rose, «bunga melati» désigne le jasmin. «Bunga-bunga» est la forme plurielle de «bunga» et signifie simplement «beaucoup de fleurs». Il ne faut pas confondre avec le scandale politique lié à l'ancienne Premier ministre italienne Silvia Berlusconi.

Matahari (Ma-ta-ha-ree) / Sun

Ce mot coïncide avec le mot indonésien pour le soleil, matahari. En malais, mata signifie œil et hari signifie jour. En termes littéraux, le soleil est l’œil du jour.